| Autor |
Übersetzer |
| Pinocchio | Erstellt am: 2009-03-28 21:10  
Seid gegrüßt,
erst seit einigen Wochen lese ich Haiku der alten Meister und bin ganz frisch hier im Forum.
In den 5 Büchern, welche ich genossen habe, tauchen bestimmte Haiku wiederholt auf, allerdings mit deutlichen Unterschieden in der Übersetzung.
Nun bitte ich um Rat und eure Meinung nach dem authentischsten Übersetzer.
Ich weiß, es ist furchtbar schwierig einen japanischen Text ins deutsche zu übersetzen, aber ich wüßte schon ganz gern, ob Basho meinte: die Vögel schreien ihm nach (dem Frühling), oder es endet der Frühling, Vögel weinen, selbst in den Augen der Fische Tränen
Gruß!
Pino
|
| Pinocchio | Erstellt am: 2009-04-02 23:51  
Aha, scheint ja ein heikles Thema zu sein.
Nach 3 Tagen und 13 Klicks noch keine Antwort.
Oder ist die Frage nach dem besten/authentischsten Übersetzer bloß eine Geschmacksfrage?
Pino
[ Diese Nachricht wurde geändert von: Pinocchio am 2009-04-02 23:52 ]
|
| Uwe Pfeiffer | Erstellt am: 2009-04-03 07:49  
Hallo Pino,
"heikles thema" wohl weniger ... nur sind bessere japanischkenntnisse für die beantwortung deiner frage erforderlich ... diese wird hier kaum jemand haben ...
grüße - uwe
|
| Pinocchio | Erstellt am: 2009-04-03 19:06  
Nun, ich habe angenommen, daß dieses nicht uninteressante Thema hier in einem Haiku-Forum schon einmal diskutiert worden ist. ^^
Hätte gedacht, daß sich hier Semi-Profis schon mal mit der Übersetzung befasst haben.
Aber ok, dann muß ich halt mal eben japanisch lernen.
liebe Grüße
Pino
|
|